鞄から猫を出したのは誰? “let the cat out of the bag”

英語にも慣用句がありますが、動物が含まれるイディオムが頻繁に使われます。「ん?」と思うものから「へー!」と納得できるものまで、意味がわかると楽しさもひとしお。そんなイディオムを紹介していきますのでお楽しみに!

みなさん、こんにちは。知らなきゃわからない動物の入ったイディオムの第2回は “let the cat out of the bag” です。ホームステイをしながら学校に通っていたころ、このイディオムに出合いました。

ホストファミリーの長男Jasonの誕生日をママがシークレットで計画していたのです。しかし、長男にその計画がバレてしまったのです。知っているのはもちろん、長男以外の家族と私だけ。

ママが、“Who let the cat out of the bag? Jason seems to know everything about it!!” と怒りながら、みんなのいるリビングに入ってきたのです。

言い忘れましたが、ホストファミリーは犬を2頭飼っていました。しかし、猫はいない……。私はパパに「猫は飼ってないよね?」っと聞いたのです。だって、直訳すると、「誰がバッグから猫を出したの?」と思ったからです。

そうしたらパパが笑い出し、子どもたちも笑い出し、怒っていたママまでも大笑い。

ママが “let the cat out of the bag” の本当の意味を教えてくれました。このイディオムの意味は、「秘密をもらす」です。会話では以下のように使われます。

Son:There is a girl I really like in my class, mom. I’m planning to ask her out. Don’t let the cat out of the bag!
Mom:OK! I won’t tell anyone!

息子:ママ、クラスに好きな女の子がいるの。告白しようと思ってるんだ。内緒だよ!
ママ:うん、誰にもいわないよ!

誕生日の一件以来、このイディオムをよく耳にするようになり、私もよく使うようになりました。みなさんも映画やドラマで聞くことがあるかもしれません。ぜひ覚えて使ってみてください!

次回もお楽しみに。Good-bye for now!